The Suicidal Octopus

The Suicidal Octopus Logo

Now in a TINY ASS SCREEN flavour!

¤ February 24, 2016 ¤

♬ “It’s just a game, it doesn’t have to be real!”

This post pertains to: Thoughts

How does someone respond to this statement?

I thought about it and how a lot of the costumes in Butts & Sluts are super revealing. I don’t really care about that because the lead artist (Hyung-Tae Kim) basically revolves all his art around sexy ladies so it’s to be expected in a game that’s about fanservice and doing kung fu in a hooker outfit. I want more practical cool armour, but I can’t really help but think about that one line that dismisses my entire preference.

“Who cares? Why do you want realism and practicality in a video game? It’s not real, it’s just fantasy, it doesn’t have to adhere to real life.”

Well… yea, but that doesn’t mean you can make an entire game 100% illogical, it has to have some basis in reality. I don’t really know how to respond to that kind of statement. When someone brings up that “argument” in relation to wanting practical armour I feel shut down. Yes they’re right it’s a video game you don’t have to make everything 100% realistic. But I like having practical stuff too, it doesn’t hurt.

Hooker outfits: sweet man
Practical stuff: douchebag fag

♥ Posted at 8:27:28 pm CDT

¤ January 30, 2016 ¤

♬ Ateji – AKA, “Lol, wrong reading!”

This post pertains to: Moonrunes

Yesterday I learned something called “ateji” kanji. I was looking through my music folder and as I have been studying the moonrunes for several months, I recognize many kanji used in songs.

The name of this song came up, 群青海月. I can read 海 and 月, which are sea/ocean (read as kai) and moon/month (read as getsu/gatsu). However, the romanization of the song is “Gunjou Kurage” (ultramarine jellyfish).

So here I am like “what the fuck????? How is it pronounced “kurage”????? The onyomi are kai and getsu! this doesn’t even make sense…”

I did a little research and these types of ‘irregular’ kanji are called “ateji,” where the pronunciation of the word doesn’t match the kanji’s actual readings.

Some of the common ones are:
today 今日, read as kyou, but the kanjis onyomi are “kon” and “nichi/ka”
tomorrow 明日, read as ashita, but the onyomi are “mei” and “nichi/ka”

Even the word sushi 寿司 is an ateji! The poetic word for twilight/dusk, tasogare 黄昏 is an ateji as well.

On the opposite hand, ateji are also kanji that are chosen solely phonetically, even though the meaning of the word doesn’t match the meaning of the combined kanji. if I’m understanding right, ateji characters are used for archaic ways to talk about countries, I think. In moonrunes, the kanji for america means… rice 米. This is because it is the shortened form of the ateji for America, 亜利加 which is sounded phonetically as “amerika”.

Nowadays, most instances of those kind of ateji are replaced with katakana, which is used mostly for writing foreign/borrowed words like America アメリカ.

It was very interesting! Even native moonrunes speakers often get ateji kanji wrong, too.

♥ Posted at 9:13:21 pm CDT

¤ January 28, 2016 ¤

♬ M-a-n-g-u-s

This post pertains to: ArtComic

Magnus has been through a lot of designing. I have always had difficulty drawing his head at different angles because I made the front view of his head LITERALLY SQUARE. So in different angles I freaked out because the shape of his face was no longer the same!


Continue reading

♥ Posted at 5:42:44 pm CDT